1.狐と山羊 狐貍與山羊9 t' f u. N e8 a, h
①狐が井戸に落ちましたが、どうしても上がれなくて、困っていました。そこへ、喉が渇いて困っている山羊がやって來ました。そして、井戸の中に、狐が入っているのを見つけると、その水はうまいかと聞きました。狐は、困っているのに平気な顔をして、水のことをいろいろ褒めたて、山羊に下りてくるように勧めました。山羊は、水が飲みたいばっかりに、うっかり下りて行きました。- X8 [6 p8 j# L! c4 L8 R" U, j
. O, X. V9 w" m: e# }; E
翻譯:狐貍掉到了井裏,怎麽也上不來,十分苦惱。這時,來了一只口渴的山羊。看到狐貍在井裏,就問水好不好喝。狐貍雖然很苦惱,但卻做出一副若無其事的表情,對水大家贊賞,勸山羊下來。山羊太想喝水了,就稀裏糊塗地下去了。
②さて、山羊は喉の渇きが収まったので、上に上がる方法を、狐に相談しました。すると、狐は、両方とも助かるうまい方法を思いついたと言って、「あなたの前足を壁にと突っ張って、角を前にやってくださいよ。そうすれば、私が背中に乗って飛び出し、そして、あなたを引き上げましょう。」を言いました。2 m" ^; F% o) L! V( N
! v, R0 j2 B6 G% S' N8 p; L
翻譯:等山羊不再口渴了,就跟狐貍商量上去的辦法。狐貍說他想出了一個兩全其美的方法,“你把你的前腳靠在墻上,角向前伸。我踩著你的背跳出去,然後就可以把你拉上去。”
③そこで、山羊は、今度も狐の言うとおりにしました。狐は、山羊の足の方から飛び上がって、その背中に乗り、そこから、角を踏み臺にして、井戸の口まで上がりました。そして、そのまま言ってしまおうとしました。山羊が狐に、約束が違うじゃないかと、文句を言うと、狐は、振り返って言いました。$ }" o! O' j% q, p- z/ o
「ねえ、山羊さん。あなたに、もう少し知恵があれば、出る道を調べるまでは、そんな所下りなかったでしょうね。」+ S& V$ x( d+ @$ j$ c( r7 J2 Z" f- ]
: y. A. Q% t1 x" n
翻譯:於是,這次山羊又照狐貍的話做了。狐貍順著山羊的腳跳上去,踩著他的背,墊著角,跳上了井口。然後,就準備走。山羊抱怨說,你違反約定。狐貍回過頭說:“我說,山羊老弟,你只要稍微聰明點,就不會在不知道怎麽出去之前,就冒然下去了。”
2.狐とカラス 狐貍與烏鴉
①ある日、狐が出てきて食べ物を探していました。カラスが口に一切れを銜えているのを見つけて、悪い考えを起こしました。狐はにこにこしながらカラスに「こんにちは!」と言いました。カラスは取り合いません。狐はまた言いました「子供は元気かい?」カラスはそれでも取り合いません。
, X- Y/ _1 i' I" _6 ]+ _7 K
翻譯:有一天,狐貍出來找吃的,它看見烏鴉嘴裏叼著一塊肉,就想出一個壞主意,它笑著對烏鴉說:“你好!”烏鴉不理它。狐貍又說:“您的孩子好嗎?”烏鴉還是不理它。
②狐はまた言いました「みんな言ってるよ、君の歌うのが一番うまいって、君の歌が好きさあ、一曲やってくれよ!」カラスは狐の話を聞くと、とても嬉しくなって歌い出しました「カー」カラスが口を開いたとたん、肉が落っこちてしましました。狐は肉を銜えると逃げていきました。
翻譯:狐貍又說:“大家都說您唱歌唱得最好聽,誰都愛聽您唱歌,您唱一首吧!”烏鴉聽了狐貍的話,高興極了,就唱起來,“哇——”它剛一張嘴,肉就掉下去了,狐貍叼起肉,就跑了。
3.竹取物語により 竹取物語(節選)
①昔、あるところに、お爺さんとお婆さんがいました。お爺さんは山へ行って竹を取り、かごを編んで暮らしていましたので、「竹取り」のお爺さんと呼ばれていました。ある日、竹取のお爺さんがいつものように、山へ行って竹を切っていると、側の竹の根元からまばゆい光がさしています。5 t7 e. I0 |% d {% A. ^9 Q( n
& x: i) ~9 _$ x& N. q6 g( W S
3 Y4 i) v8 O9 H1 P) Y. j
翻譯:在很久以前,有一對老爺爺和老奶奶。老爺爺靠每天到山上取砍竹子、編竹簍為生,所以被人稱為“砍竹子爺爺”。有一天老爺爺像往常一樣上山取砍竹子,他發現旁邊有根竹子的根部發出耀眼的光芒。
②不思議に思って、その竹をそっと切ってみると、竹の中に小さな美しい女の子がにっこり微笑んで靜かに座っていました。竹取のお爺さんは女の子を手のひらに載せ、大事に家へ連れて帰りました。お婆さんも大喜びで女の子を大切に育てました。
翻譯:老爺爺覺得很奇怪,於是切開竹子一看,發現竹子裏有一個漂亮的小女孩正微笑著靜靜地坐在那裏。砍竹子爺爺將小女孩放在手掌上,十分小心地把她帶回家。老奶奶也特別高興,十分精心的養育著她。
4.鶴の恩返し 仙鶴報恩(節選)
①昔々、貧乏で一人ですんでいる若い男がいました。冬になり、雪がたくさん降っていました。ある日、深い雪の中を家に帰る途中、変な音が聞こえました。そのうめき聲のような音がどこから來たのかを探しに、向こうの畑に行ってみました。鳴いている鶴を一羽見つけました。その鶴は、羽に矢をうけ鳴いていました。苦しんでいる鶴を助けようと思って、矢を抜いてやりました。助けられた鶴は空へ飛び立ちました
翻譯:很久以前,有一個貧窮的年輕男子。到了冬天,下著大雪。一天,這個男子冒著大雪在回家途中,聽見有奇怪的聲音。他向對面的田地走去,想尋找那個呻吟的聲音。結果,看見了一只鳴叫的仙鶴。這只仙鶴中了箭。這名男子想幫助這只痛苦的仙鶴,就把箭拔了出來。獲救的仙鶴飛向了空中。
②そして、その男は家へ帰りました。一人暮らしの貧しい人なので、生活は寂しく苦しく、普段は誰もだずねてきません。しかしその夜、家の戸をとんとんとたたく音が聞こえました。こんなに遅い時間の、深い雪の日に誰が家に來たのかと思って、戸をあけてびっくりしました。美しい娘が立っていて、道に迷いましたので、男の家に泊まらせてほしいと頼みました。男は泊めてやりました。) ~% V: Y) _8 {2 n
& w& U; ]9 u- I" K+ p; K/ H
翻譯:然後,這名男子回到了家。由於一個人生活貧困,平時沒有任何人來拜訪他。可時,這天他聽見了當當的敲門聲。這麽晚了,下著大雪,會有誰來呢?他開門一看,吃了一驚。是一位漂亮的姑娘,她迷了路,想借宿一晚。男子收留了她。
③次の夜も娘は泊まらせてほしいと頼みました。また男は泊めてやりました。その次の夜も同じように娘は男の家に泊まりました。+ @; q ~# x& k- t# g
男はその美しい娘に女房になってほしくなって、夫婦になりました。二人は貧乏でしたが、幸せで明るい家庭でした。& ~) k! i$ @8 C
翻譯:第二天,這個姑娘又來借宿,男子又收留了她。第三天她又來了。這名男子於是想娶這位漂亮的姑娘為妻,兩個人就結婚了。雖然貧窮,但是他們卻很幸福。