日語口語中的省略說法都出現在哪裏?

日語中也存在一些簡稱單詞作為方便大家使用的單詞,這些單詞也是大家通過語言的交流變得越來越簡單。下面是小編給大家整理的關於日語口語的學習內容,大家可以作為參考。


漢字詞語的省略

國名、地名等

歐美國家的國名,一般來說用片假名來表示。當用漢字表示時,通常用一個字來表示。比如說,英國寫作「英」;美國寫作「米」;德國寫作「獨」;法國寫作「仏」。

另外,在表示兩個或兩個以上國名時,常常省略。比如,“日本、韓國”寫作「日韓」;“美國、中國”寫作「米中」等。

團體名

機關或者團體的名字常常省略。比如,「日教組」是「日本教職員組合」的簡稱;「経団連」是「日本経営者団體連合」的簡稱;「厚労省」是「厚生労働省」的簡稱等等。


片假名的省略

學習日語的小夥伴們都知道,片假名常用來書寫外來語。在片假名單詞中,存在著大量的省略。

片假名的省略語有一個特點:一般省略為4個音節的情況較多。比如,アパート、デパート、デジカメ、パソコン等。除了以上名詞之外,外來的歐美人的人名也常省略。省略方法為:片假名+氏,比如,ブ氏,可以指以字母“b”開頭的外文姓氏。


日常寒暄語

其實,大部分的日語日常用語都是省略後的形式。比如,「おはようございます」(早上好)本來的說法是「朝がお早うございますね」(起得真早啊)。「こんにちは」本來是「今日はお日柄もよくご機嫌いかがですか?」(今天天氣好,您心情如何啊?)或者「今日はいいお天気ですね」(今天天氣真好啊)等的省略語。

近年來,一些以前常常在郵件上使用的省略語變得口語化了。比如,「あけおめ」「ことよろ」是「あけましておめでとうございます」、「今年もよろしくお願いします」(新年快樂,今年也請多多關照)的省略語。


日語中的省略說法常常令人摸不著頭腦,歸根結底還是因為不夠熟悉語言結構和日本人的說話習慣,這也是缺失日語口語知識的表現。


日語口語中的省略說法都出現在哪裏?

前一篇:日語口語中為何很少出現「你」和「我」後一篇:日語200個常用諺語匯總

Advertisements

最近更新工具


Advertisements

隨心學


 大量生産?大量消費の産業社会は、消費生活の類似化を通して生活様式の均質化?画一化をもたらした。また管理社会の進行によって人々は「孤独な群衆」となり、個性の喪失、無力感、政治的無関心や現実からの逃避などの「自己疎外」も顕著となる。それに拍車をかけたのが、マス‐コミュニケーション(大量伝達)の目さましい発達である。今日、テレビ?新聞?ラジオ?雑誌?映画などマスメディアの情報の網の目は、地球の隅々にまで及んでいる。マスコミは権力者の情報の独占を防ぐ民主政治にとって不可欠な存在であるばかりでなく、マスコミの役割